Nowe wezwania w Litanii Loretańskiej
fot. ilustracja/YT
Papież Franciszek podjął decyzję o włączeniu trzech nowych wezwań do Litanii Loretańskiej. Będą to „Mater misericordiae”, „Mater spei” i „Solacium Migrantium”.
Inne z kategorii
Błogosławiona Joanna Maria de Maille, wdowa - patronka dnia (28 marca)
Myśli na każdy dzień 28 marzec według słowa Świętego Ojca Pio
Pierwsze wezwanie zostanie umieszczone po „Mater Ecclesiae” (Matko Kościoła) drugie po „Mater divinae gratiae” (Matko Łaski Bożej) a trzecie po „Refugium peccatorum” (Ucieczko grzeszników). Wezwanie „Mater misericordiae” istnieje już w polskiej wersji Litanii Loretańskiej jako „Matko miłosierdzia”. Pozostałe dwa wezwania „Mater spei” i „Solacium migrantium” w języku polskim zostaną zatwierdzone przez Konferencję Episkopatu Polski zgodnie z prawem kościelnym w ramach kompetencji biskupów diecezjalnych.
Co zaś tyczy się wezwania „Solacium Migrantium”:
„Słowo „solacium” można tłumaczyć na wiele sposobów jako „pociecha, ulga, pomoc, ratunek, ucieczka”, ale ze względu na to, że wezwanie ma się znaleźć między już istniejącymi „Ucieczko grzesznych” a „Pocieszycielko strapionych”, dlatego słowa „ucieczka” i „pocieszenie” jako już zajęte nie powinny być brane pod uwagę, pozostają zatem „ulga, pomoc, ratunek”. Obecnie wydaje się, że z tych trzech najlepiej brzmi „Pomocy migrantów”. Co do wyrażenia „migrantes”, posiada ono zasadniczo trzy znaczenia:
1) ci, którzy wędrują (także w poszukiwaniu lepszego losu, a więc migranci we współczesnym rozumieniu)
2) ci, którzy się wyprowadzają
3) przesiedleni; z tych trzech znaczeń najlepiej w całość komponuje się to pierwsze.
Dokument podaje propozycję tłumaczenia „Solacium migrantium” jako „Pomocy migrantów / Ulgo migrantów” – czytamy w komunikacie Komisji ds. Kultu Bożego i Dyscypliny Sakramentów KEP.
Do czasu zatwierdzenia oficjalnych tłumaczeń tytułów w języku polskim nie powinny one być publicznie odmawiane. Wstępnie przyjęty projekt tłumaczenia to:
Mater spei – Matko nadziei.
Solacium migrantium – Pomocy migrantów / Ulgo migrantów.
Obecnie polska wersja Litanii Loretańskiej umieszcza wezwanie „Matko miłosierdzia” po „Matko łaski Bożej”. Kolejność ta może zostać zachowana zwłaszcza w miejscach, gdzie wierni korzystają z drukowanych tekstów. Nowe miejsce tego wezwania wyznaczone przez Stolicę Apostolską to po „Matko Kościoła” i tak również można je odmawiać.
Na podstawie: VN/KEP
opracowała: BR